Mittwoch, 18. April 2018

Tee Schulung - Tea seminar


Diese Woche hatten unsere Azubis und interessierte Mitarbeiter die Möglichkeit, an einer
Tee Schulung mit anschließender Teeverkostung der Firma Althaus teilzunehmen.
Frau Kühne erzählte uns in einem kurzweiligen Vortrag viele interessante Details zur Geschichte des Tees, der Ernte und Verarbeitung und einzelnen Teesorten:
This week our apprentices and interested employes had the opportunity to participate in a tea seminar and tasting, presented by the company Althaus. Mrs Kühne told us interesting details regarding history of tea, harvest and processing of the different tea qualities.
Es gibt verschiedene Legenden über die Entdeckung des Tees, sicher ist auf jeden Fall, dass der Ursprung des Tees in China ist und er von dort aus einen Siegeszug in die ganze Welt getan hat, teils als Anbaupflanze, wenn die klimatischen Bedingungen es erlaubten, ansonsten aber auf jeden Fall als hoch geschätztes Getränk.
There are different legends about the discovery of tea, in any case it is sure that it originated in China and started it's triumphal march around the world from there, partly as cultivated plant and in any case as a highly esteemed beverage.
Die Holländer waren die Ersten, die den Tee über den Seeweg nach Europa einführten, im Jahr 1606 kommt die erste offiziell verzeichnete Teeladung im Hafen von Amsterdam an. Schnell eroberte er Europa und danach auch Amerika.
The Dutch were the first to Import tea to Europe by sea, in the year 1606 the first officially recorded tea freight in the harbor of Amsterdam. It didn't take Long for tea to conquer Europe and then America.
Die Teepflanze ist eine Kamelienart. Alle Teepflanzen entspringen der gleichen Pflanze, Camellia Sinensis. Bei der Ernte werden immer nur die beiden obersten Blätter und die Knospe gepflückt (2 leaves and 1 bud). Die Verarbeitung bestimmt dann die Teesorte:
Schwarzer Tee, roter Tee, weißer Tee, grüner Tee und Oolong.
The tea plant is a kind of camellia. All tea plants have their origin in the same plant, Camellia Sinensis. Only the first two leaves and the bud are picked (2 leaves and 1 bud). The processing defines the tea quality:
Black tea, red tea, white tea, green tea and oolong.
Je nach Sorte werden die folgenden Verfahren: "welken, rollen, fermentieren, trocknen" angewandt:
Ein weißer und grüner Tee wird nicht fermentiert, der grüne Tee wird zusätzlich erhitzt, beim chinesischen Verfahren wird er geröstet, damit die Feuchtigkeit verfliegt, beim japanischen wird er gedämpft. Dagegen íst der Oolong ein halb fermentierter Tee, seine Oxidation wird auf halbem Wege gestoppt, der schwarze Tee wird komplett fermentiert und beim roten Tee gibt es einen Nachfermentation nach dem Trocknen, oft auch durch Zugabe von Bakterien.
The quality depends on the different procedures: wither, roll, ferment, dry.
White and green tea is not fermented, green tea heated also - in the chinese procedure it will be roasted to loose humidity, in the japanes procedure it will be steamed. Oolong, on the other Hand, is a tea which is fermented 50 %, so the oxidation will be blocked half way through the process, black tea is completely fermented and red tea (Pu Erh) is slowly fermented after the drying, often adding special bacteria during the process.
Interessant war die Aussage, dass alle Teesorten die gleiche Menge Teein beinhalten, das heißt ein grüner Tee ist genauso anregend wie ein schwarzer Tee, nur der Geschmack unterscheidet sich.
Außerdem haben wir gelernt, dass die Bezeichnung Tee nur für Getränke korrekt ist, die mit dieser Teepflanze hergestellt werden, alles Andere sind Aufgussgetränke, sei es ein Rooibos-, Kamillen- oder Apfeltee. Bei den Früchtetees sind in der Regel immer Hagebutten und Hibiskus enthalten, die Hagebutten sorgen für die fruchtige Säure, der Hibiskus für die schöne rote Farbe.
The fact that all tea qualities contain the same amount of coffeine was interesting, that means green tea is just as much stimulatory as black tea, there is only a difference in taste. Furthermore we learned that the expressin "tea" counts only for products made from this special plant, everything else is an Infusion beverage like rooibos, camomile or apple tea. fruit Teas usually contain rosehip and hibiscus, rosehip for the tartness and hibiscus for the beautiful red color.
Die Blattgrößen des Tees teilen sich in vier Varianten auf: Blatt-Tee aus unbeschädigtenTeeblättern, Broken-Tee sind maschinell zerkleinerte Teeblätter, Fannings-Tee sind feine Teeblattpartikel, die vor allem für Teebeutel verwendet werden, Dust-Tee ist noch feiner als Fannings und verbleibt vor Ort, weil er für den Export nur schwer abgefüllt werden kann.
The varieties of leaf sizes are four: leaf tea from undamaged tea leaves, broken tea from shredded tea leaves, fannings tea from very fine tea leaf particles which are used primarily in teabags and dust tea which is even smaller than the fannings tea and remains on site because it can not be packed for exporting.
Danach hatten wir die Möglichkeit, die verschiedenen Tee- und Aufgussgetränksorten zu probieren, unter anderem Darjeeling Castelton, Assam Meleng, Milky Oolong, Ginseng Valley, Grün Matinee, Sencha Senpai und persischer Apfel.
After that we had the possibility to try different Teas and Infusion beverages as Darjeeling Castelton, Assam Meleng, Milky Oolong, Ginseng Valley, Grün Matinee, Sencha Senpai and persian apple.
 

Mittwoch, 28. Februar 2018

Housekeeping-Team auf dem Baumwipfelpfad

Unser Geschäftsführer, Herr Schäfer, meinte dass unser Housekeeping-Team ja schon lange nichts mehr gemeinsam unternommen hat. Deshalb ging es ziemlich spontan in den Schwarzwald, nach Bad Wildbad. Es war sicher einer der eisigsten Tage dieses Jahr aber alle waren mit warmer Winterkleidung und guter Laune dabei.
Der Baumwipfelpfad in Bad Wildbad ist im Sommer und Winter geöffnet und kann auch ohne Probleme von Leuten, die nicht so gut zu Fuß sind, bewältigt werden. Es gibt keine Stufen und nur eine geringe Steigung von maximal 6 %, gleichzeitig ist es sehr breit angelegt, so dass man es ohne Weiteres als barrierearm bezeichnen kann. Immer wieder gibt es Ruhezonen ohne Steigung für Rollstuhlfahrer, auch eine behindertengerechte Toilette steht zur Verfügung.
Immer wieder gibt es Lernstationen mit Informationen zum Leben im Schwarzwald. Vom Frühjahr bis zum Herbst gibt es auch eine Tunnelrutsche deren Einstieg auf einer 25 m hohen Plattform erfolgt.
Der Baumwipfelpfad wurde im Jahr 2014 eröffnet und verfügt über eine Gesamtlänge von 1.250 Metern.
Mit dem Auto erreichen Sie ihn von uns je nach Verkehrslage ca. innerhalb einer Stunde.
Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln müssen Sie schon etwa 2,5 Stunden rechnen, aber sie haben gleichzeitig die Möglichkeit einer abwechslungsreichen Fahrt in einer schönen Landschaft.
Wie Sie an den Bildern sehen, hat es unseren Mitarbeitern einen Riesenspaß gemacht.
 

 


Mittwoch, 14. Februar 2018

Berliner - Jelly filled donut without hole



Das Azubiprojekt "Berliner" wurde schon lange Zeit vorher geplant und diverse Kostproben hatten auch den Weg zu uns gefunden. Pünktlich zum Faschingsdienstag hatten dann drei unserer Azubis bei der Zubereitung der Berliner mit Küchenchef Herrn Knappitsch mitgewirkt:
Gefüllt mit Erdbeer-Holunder-Marmelade, glasiert mit Puderzucker, Zucker- und Schokoladenguss und einer kleinen Ausnahme: Senf. Einer unserer Azubis nahm die Idee sofort auf und setzte sie um, die Kollegin, die den Berliner erwischte wusste auch sofort, wer dafür verantwortlich war...
Apprentice project "Berliner" (jelly filled Donut without hole) took some time of planning, we had had different tastings, too. However they were ready for action on Carnival Tuesday and three of our apprentices made them, led by Chef Knappitsch.
They were filled with strawberry-elderberry jelly, glaced with powdered sugar, sugar icing and chocolate fondant. Just one small exception in the filling: mustard. One of our apprentices took up the idea at once and put it into practice. The colleague who got the treat knew at once who was the responsible person for this action...
 
Wir hatten auch in Facebook darüber berichtet. Am Aschermittwoch hatten wir dann Anfragen von einigen Leuten, die Berliner bei uns kaufen wollten :)
We also reported about this on Facebook. So we had some inquiries from People on Wednesday who wanted to buy the "Berliners" :)


Yummy dessert for our lunch clients - home made berliners in different varieties

Intergastra 2018

Wie alle zwei Jahre im Februar fand dieses Jahr wieder einmal die Intergastra in Stuttgart statt. Alle interessierten Mitarbeiter des Hotel Wartburg hatten die Möglichkeit, sich über Neuigkeiten auf dem Markt zu informieren.
Die Firma Althaus ließ uns von ihren köstlichen Tees probieren und auch der Matcha Tee, der in letzter Zeit immer mehr an Popularität gewinnt hat unsere Zustimmung gefunden. Als purer Genuss etwas gewöhnungsbedürftig mit grasigem Aroma und leicht bitterem Geschmack aber trotzdem lecker und auf jeden Fall gesund.
Was ist Matcha?
Es ist das Blattfleisch der einst grünen Blätter des Teestrauchs, der vier Wochen vor der Ernte im Schatten gehalten wird um einen hohen Chlorophyll-Gehalt und die schöne grüne Farbe zu erhalten.
Man kann ihn pur mit heißem Wasser verrühren, aber auch als Matcha-Latte beziehungsweise Matchaccino. Das Wasser sollte dabei nicht mehr als 80 Grad haben.
Every two years the Intergastra fair takes place in Stuttgart. All interested employees of our Hotel had the possibilities to learn about new articles regarding hospitality and catering.
The company Althaus let us try their tasty teas and also matcha tea which has grown quite popular and found our approval. You have to grow accostumed to the pure  taste just mixed with water but it has an odor like fresh grass and a slightly bitter taste, however yummy and absolutely healthy.
What is matcha?
It is the fleshy part of the green leaves of the tea plant which will be kept in the shadow four weeks prior to harvesting in order to obtain a high part of chlorophyll and the beautiful green Color.
You can just mix it with hot water or with milk for a matcha latte or matchaccino. The water should not be hotter than 80 grades Celsius.

Bei der Firma Hantermann haben wir eine Lesebrillenbox entdeckt, ideal für unsere Rezeption, wenn die Gäste beim Ausfüllen des Meldescheins ihre Brille mal wieder nicht zur Hand haben oder auch im Restaurant wenn es Probleme mit dem Lesen der Speisekarte gibt.
When visiting the Company Hantermann, we discovered a reading glasses box, ideal for reception when our guests don't have their glasses with them and have to fill out the Registration form or in the restaurant when there are problems reading the menu.

 




Gepa kommt immer wieder mit neuen Produktideen, besonders ans Herz gelegt wurde uns die dunkle Nougatcreme, auch die Waffeln und die Mandelkekse sind sehr lecker.
Gepa has always new product ideas, especially recommended was the dark nougat cream, but very tasty also the Wafers and almond cookies.

Wunderschöne Gemüse- und Obstschnitzkunst konnten wir ebenfalls bewundern. Ein Carving-Wettbewerb fand gerade statt.
Hier finden Sie den Link zu "Kochen und Kunst", die Kurse im Gemüse- und Obstschnitzen anbieten, ebenso die entsprechenden Werkzeuge und ein Buch zu dieser dekorativen Kunst.
We had the opportunity to admire beautiful vegetable and fruit carving. There had also been a carving contest while we were there.
Here you will find the Link for "Kochen und Kunst" who offer seminars in vegetable and fruit carving as well as necessary gear and a book about decorative art.


Ebenso gab es schön dekorierte Tische der Hotelfachazubis und Torten von Konditoreiauszubildenen:
Beautifully decorated tables by apprentices in hospitality and cakes by confectioners apprentices:


Wir waren wohl wieder einmal dem Trend voraus, ganz nebenbei haben wir entdeckt, dass Tee und Eistee - natürlich selbst hergestellt - momentan sehr in Mode sind und wir werden auch dieses Jahr wenn es wärmer ist wieder einen hausgemachten Eistee im Glasbehälter an der Rezeption aufstellen.
By the way,  we feel as trend setters as we discovered that tea and ice tea - of course hand crafted - are quite a trend right now and we plan to serve our home made ice tea at reception when it is getting warm again.
 
 

Dienstag, 30. Januar 2018

Renitenztheater

Highlights in Stuttgart
 Auch in diesem Jahr können wir wieder auf viele interessante Veranstaltungen in Stuttgart und Umgebung hinweisen. Erlauben Sie uns aber erst einmal, das Renitenztheater zu erwähnen. Gerade eine Straße von uns entfernt, bietet es Unterhaltung vom Feinsten in schöner Umgebung und zu absolut akzeptablen Preisen.


Im Februar erwarten Sie
Werner Schmidbauer, das Düsseldorfer Kom(m)mödchen, Werner Koczwara, die Schwabensaga, die Kabarett Bundesliga 2017/18 mit Marcel Mann und Sebastian Hahn, Jane Comerford, Sekt and the City, der Gankino Circus, Vereinigtes Lachwerk Süd, Lizzy Aumeier & die weißen Lilien, "Der Tod", Froggy Night mit Lisa Fitz, Thomas Schreckenberger, Matthias Brodowy, "Zu Zweit", Don Clarke, Klaus Birk, Lars Redlich, Ernst und Heinrich, Martin Zingsheim, Felix Klemme und Andreas Thiel.

Hier einige Ausschnitte zur Einstimmung:

 
 

Dienstag, 12. Dezember 2017

Weihnachtsfeier 2017

Auch dieses Jahr hatten wir wieder eine schöne Weihnachtsfeier, organisiert von Frau Livrieri und ihrem Housekeeping Team. Ein leckeres Büffet mit Vorspeisen, Pizza und Lasagne und zum Nachtisch selbst gemachte Kuchen und Tiramisu. Wie man sieht, war die Stimmung super und alle amüsierten sich prächtig.
 
 
Pinguintanz
Action
Folklore
Sirtaki

Montag, 20. November 2017

Azubiprojekt Gutsle

So schnell vergeht die Zeit und demnächst geht es los mit dem Weihnachtsmarkt in Stuttgart. Unsere Azubis haben sich wieder mit dem Thema Weihnachtsgebäck - schwäbisch "Gutsle" beschäftigt:
Ausstecher, Vanillekipferl, Orangenzungen und Spitzbuben waren diese Woche geplant.